How to say “Ни к селу, ни к городу” in French? :)

Today looking for a word “село” in French (it’s village, but for some reason in Russian we have two distinctive words “село” and “деревня” whereas both English and French translates these as “village”) I stumbled upon rough equivalent of Russian idiom “Ни к селу, не к городу” in French. In Russian this idiom, which can be roughly translated as “Neither for village, nor for the city”, is used in situations when something is completely incompatible with something, like piece of clothing, suggestion or utterance, it refers to such things, often unexpected and not coherent with the situation. So it looks like in French in similar situations you may say: “de but en blanc” or “sans rime ni raison” (rough translation is “without rhyme or reason”).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *